回憶 | 夏★囧星人駐地球大使館

[留陸軼事] 中國足球

在我幼年的記憶裡,周圍人都愛棒球,因為台灣棒球很強,強到外國職棒也來挖選手。大陸則差不多見人人愛足球,我以為中國男足很強,驚訝的是其實他們好多年沒出線了,而且難得參加國際比賽,與其說在比踢進球門,不如說在比誰拿牌拿得多。
講到中國男足就是令人失望的代名詞,我一直不懂這麼多人的愛如何堅持下去,後來有人跟我解釋,以前國足很牛很牛,我瞬間頓悟,那種民族感情大概就像現在中國滿地山寨貨也還能自信滿滿地提起古早的四大發明一樣吧,1936 年的國足很強,這個強夠百姓風光六十幾年。

[留陸軼事] 洗澡+

寫完「洗澡」一文,友人紛紛表示慰問,淚眼朦朧問我如何能在這麼艱苦的環境裡存活下來,不是我要故意裝淡定,附中的環境其實不算糟。那時沖涼房小歸小,起碼還有塊門板;熱水少歸少,起碼不會缺水。當年我的確是怨念過,希望沖涼房再多幾間就好了,門板再高點兒就好了,等到上了大學,突然感慨人真是不能太貪心。
以前常聽長輩講故事,說大陸生活過得很苦,都吃香蕉皮過活,而且他們廁所沒有門,極大考驗人性尊嚴。這兩件事在我幼小的心靈裡留下深刻印象,去了大陸後,首先我得以確認,大陸人的食物雖然有時會參點奇怪的東西,基本上是不吃香蕉皮的;其二,文明地區的廁所有門,雖然公共廁所 10 扇門有 9 扇壞掉,好歹有門板這個東西,而落後地區就不能奢求門了,得先從有沒有牆壁探討起。

[留陸軼事] 洗澡

囧星人小學沒畢業就去了大陸,後來入讀一所市內頗有名的學校,名叫深圳大學師範學院附屬中學,因為它管理出了名的嚴格,學生私底下都叫它附屬監獄。
它的外觀也的確滿像監獄的,宿舍為了防止學生脫逃(?)甚至設置了鐵窗,走廊和校庭內的角落都有監視器 24 小時監控。

受保護的文章:關於死亡

受保護的文章不會產生摘要。

FANSUB Ep.5 – Ambition can creep as well as soar.

**內容可能含有不雅詞眼,請慎入**
剛成立自己的組時,因繁忙而離開P組,過一段時間後,覺得獨立成長也差不多到某種程度上的極限了,加上各事務逐入正軌、我還需要拓展一些人脈上的資源,遂打算試著加強和其他組的關係,最好的辦法當然是直接深入某組幫忙。我決定加入H字幕組。

FANSUB Ep.4

本人向來創意貧乏,但在歸納捷徑方面還是有信心的。開始帶YYK連載第一部動畫『極上生徒會』期間,我採取了某些機制以提高工作效率,這些機制不是我首創,但在當時絕非主流(如果你不是資深動畫迷可能很難想象)。分別是:
1. 字幕只用幼圓、中圓、黑體等容易識別的字型,顏色只用白底黑邊
這跟我在百合會組織漫畫組時,強制規定用單調的字型而且必須按照中文習慣加上標點符號的理念基本相同,雖然現在仍然有組不那麼做,因為網上做字幕本來就是無償勞動,很多組員就抱著「愛看看不看滾」的心態面對觀眾。但就我而言,既然都要發光發熱奉獻了,則乾脆徹底一點。再寬容的觀眾腦子裡一定也藏著「理想形態」,而我相信「不添麻煩」就是理想形態,觀眾覺得怎樣好,決定我們怎麼做。

媒體是什麼玩意,你了解嗎? (2)

媒體界是另一個世界,所有進入了那個世界、化身為「記者」的人,就好像受主恩寵一般擁有絕好的運氣,可以遇到我們遇不到的事、挖到我們挖不到的話題。在未進入那個世界時,我一直以為那是因為他們掌握著權力,或是像中情局一樣眼線無所不在。

媒體是什麼玩意,你了解嗎? (1)

這幾天我一定是瘋了,居然為了一個死去的明星在論壇上搞什麼關於八卦的鬼辯論,想來都覺得自己無聊。但是我還沒無聊完,似乎不做完這件事,我就不是我。
就當是莫名的正義感作祟吧。在讀這篇文章的你,請聽我講一段故事。
那是在我還是記者的時候發生的事。

Ep.3 – To entertain an angel unawares.

在前一篇文章我提到了字幕組之間的矛盾,但希望不要有人因此認為我們和某某字幕組的關係很惡劣,各家人員眾多、流動率也頗高,個別人的小擦撞根本缺乏代表性,再者,我深信陌生人之間的對峙有99%的機率是源於誤會。
追的是「組」,還是「人」?
回到先前的主題,既然有跟YYK相處不合的組,當然就有跟我們關係要好的組囉。百合會最早的一批會員乃是從動漫花園(DMHY)論壇遷來,因緣際會下,YYK在建立和成長的過程多方面承蒙DMHY字幕組的照顧和提攜,早期的技術人員和主翻都是來自DMHY花組的成員。

Ep.2 – To be, or not to be: that is the question.

關於茼蒿與ling大
我在上上篇文章提到過,茼蒿的ling大是我做字幕的啟蒙者,可是實際上在作為觀眾乃至創組時期他的名字對我來說都是陌生的。
為什麼仍要說他是啟蒙者呢?因為直到知曉此人的存在時,才發現從前好幾部我所喜愛、翻譯也非常優秀的作品就是出自他的手筆;而我之所以那麼晚才發現,是因為茼蒿這個組織從來不在作品上留下任何網址和人名,這在現在看來簡直不可思議。
早期沒有所謂字幕組這種東西,有的只是「同好」,大家聚在一塊,各出一份力氣來推廣和漢化喜愛的作品,取同好的諧音,就是「茼蒿」這個名字的由來。