過氣字幕組組長的爆料用意 | 夏★囧星人駐地球大使館

過氣字幕組組長的爆料用意

『K-ON!』還有3回完結,近日頻繁地有人詢問我接下來要做哪部新番等問題,我一直不知該怎麼回答,實際上,在做本季前我已計劃好並跟組員宣布,這是我們要做的最後一部新番。

預料到會有人為這樣那樣的原因勸慰挽留,因此下定決心後我也遲遲沒有公佈。面對字幕組遍地抓就是一把的網路漢化盛世,「不差我們一個」的確是促使我做出此決策的原因之一,卻也絕非抱著自暴自棄的態度。

問過自己無數次:為什麼要做公益翻譯?5年前我會回答是為了愛,4年前還是會回答為了愛,3年前我則已不敢篤定。

曾以為對作品有愛的表達方式就是讓更多的人去看到它、喜歡它,我們能做的就是盡己所能做出最好的翻譯。然而,當看到新字幕組如雨後春筍般誕生,比快、比特效、比誰更會張牙舞爪打廣告、甚至互相攻擊誹謗來達到搶觀眾的目的,然後又如倒骨牌般的陣勢覆沒時,我納悶自己究竟是處在一個怎樣的戰場進行著無意義且幼稚的競爭。

我們的字幕組背景較為特別,成立不到1年已有穩固觀眾,即使季番產量不多,卻在界內打出一定名聲。有一陣子,我和幾個組員的興趣就是數著那些熱門新番有多少組做,完結時剩下多少組在做,到了下一季還留下的組又有多少個。我們不常在外發表評論,說好聽點是低調,說難聽點就是不想惹事。但在熟人圈內,早兀自為許多現象貼上標籤,淡然俯視著春去冬來,而後在麻木中發現自己也在被逐漸遺忘。

大學畢業後,搬家加上忙於工作,一方面與字幕組的友人漸漸疏於聯絡,另一方面命運很諷刺,我的第一份正職居然是在台灣最大的出版集團負責採編工作。一年間我調了三次部門,面對面採訪過國內外漫畫家、聲優、動畫和遊戲製作人,寫過數十萬字新聞稿,日日和版權打交道後,越發察覺從前的行徑有多荒謬,根本已無顏面再自問為何要做公益翻譯;日益明了的是,對作品的愛始終必須建立在尊重作者著作權的基礎上。要如何表示對作者的尊崇?自然是保護其版權,繼而,所有損害到作品盈利的行為都不可能表達愛。

不打算因此否定所有的漢化行動,而是必須指出現在的許多漢化組做得未免過火,並且某些我也實踐過,這也是現在感到罪惡和糾結的原因。我不想自掌嘴的批判,只是在質疑,那些對作品的渴望,對新環境的接收和對道德良知的選擇性盲目,究竟是「愛」還是「貪」?

曾在網上看到評論云:「不順應時代的產業就該被淘汰掉。」是的,也許到了出版社該滅亡的時候,也許不需要看專業人士翻譯也不成問題,也許我們該把紙本和DVD都丟掉,也許有天我們成為了小說或漫畫家卻被迫腰斬也不用感到遺憾…。

在所有的也許實現前,越來越少的觀眾,越來越高的要求,我只能繼續做著心底不認同的那套。因為知道,如果堅持只發低畫質,就沒有觀眾願意鳥我們;如果不更正錯字,就會被說是不負責任。我們不做,總有其他人做,甚至無力去改變什麼,何況自己也根本不算什麼。直到被時代的洪流淹沒。

起碼有一件事能夠做到,就是不要迷失自我。

無論現實還是網路,時代瞬息萬變,遊戲規則也在不斷更新,沒有人有資格評斷絕對的是非,但我想,人應該遵守所謂原則和信念,決定要為了愛做翻譯,就要貫徹始終,根據自身情況來調整自身最能表達愛的方式。事到如今沒有後悔,我很榮幸能成為少數參與公益漢化事業的台灣人之一(雖偶爾也為此感到罪惡),大家知道,台灣就是個小地方,比起其他漢化組組員間更能熟絡關係,漸漸地發現我們不僅僅是想要表達愛,只是想要證明我們存在而已,大概所有在網路上做點什麼的人都抱著這樣的心情吧。

所以我選擇離開,『K-ON!』以後,御神樂舞的名字不會再出現。

僅以此文紀念我獻給公益漢化事業的6年青春。憋了6年的話難以付諸一文交代清楚,也許從今以後閒點兒了我就繼續寫什麼血淚史之類的東西專門爆料。路過看到了想轉載找人圍剿我也可以,麻煩保留原連結,有什麼意見男子漢大丈夫就當面說吧,犯不著在背後嘰嘰歪歪。

接著,我想有很多人有很多話講,我已做好覺悟不憚面對。在敲下謾罵字眼前,懇請您精讀全文用心體會,口氣放溫和點,否則我就當(嗶—)亂吠了。

最後

-

感謝茼蒿的ling大,我的啟蒙者,他令我開始做字幕,也令我決定結束。
感謝所有的漢化組成員,從今以後請繼續指教。
感謝YYK字幕組的組員,讓我有這麼歡樂的4年。

作者一般希望自己的作品有更多的观众,这点我也同意,但这和是否采用正当渠道传播作品,是否购买正版是两码事。或许有作者不反对盗版,但大多数应该不是这样。我如果能确定自己参与作品的作者不反对 FANSUB方式的译制传播方式,那我自然可以心安理得地做下去。可大多数数情况下,我们这些做FANSUB的,假如某一天有机会见到作者,能堂堂正正地对作者说自己喜欢他的作品,译制传播了他的作品吗?大家有自信能得到赞扬,而不是被对方称作犯罪者、被唾弃?

问题是FANSUB也好、一般而言的动漫迷也好,是真正发自内心的喜欢作品吗?真的是出于喜欢不是贪婪?我想“喜欢”不仅仅是口号,应该是行为。真的喜欢为什么不肯付出努力摸索正当的传播途径?为什么不能耐心等待正版?真的喜欢为什么有钱买大量盗版,有钱买光盘硬盘存储不断膨胀的动漫文件,却没有钱购买正版,支持作者的创作?……这真的是喜欢,不是贪婪?

喜欢究竟是什么?如果众多作品只是填补空虚,耗费空闲时间的快餐,自己认为不值得花费金钱购买,或付出耐心等待正版,那怎么称作喜欢?如果这不算喜欢,为何嘴上还要说是喜欢,为何还要花时间精力去收集去看?仅仅是想打发无聊的话,应该有很多方式,有很多不违法、也不侵犯作者权益的方式,为什么不选择那些?说到头来这不是贪婪是什么?

── ling

P.S. 不要問我有沒有接班人啦!都讓你們知道了有什麼好玩!
P.S.2. 上次在網上看到有人叫我們「老社」、「慘淡經營的字幕組」害我很囧!

  • Facebook
  • Plurk
  • Twitter
  • FunP
  • Share/Bookmark


29 Responses to “過氣字幕組組長的爆料用意”

  1. 囧神這6年來往事阿?
    沒關西,不做就別做了,還是要做自己開心的事情就好!!
    辛苦的事情還是只要工作一項就好了

    為什麼叫』老杜』阿!?(很好奇)

    [回應]

  2. @小噴噴
    我想那應該是老『社』(笑

    [回應]

    囧星人 回應:

    字型問題,顯示「社」還不一樣,奇怪…

    [回應]

  3. 嗯辛苦了。

    [回應]

  4. 忘了補充一點……YYK字幕組永遠是我的最愛。

    [回應]

    囧星人 回應:

    好肉麻的話,要我怎麼回好…

    [回應]

  5. 原來是看錯了阿(遮臉…

    [回應]

    囧星人 回應:

    下次擦乾凈眼鏡再看 XD

    [回應]

  6. 始於矛盾;終於矛盾…矛盾螺旋(誤 (被巴 (被扁 (被踢 (被打 (拖
    -
    默默的講不出話來…
    事實上也沒什麼好評論的
    -
    既然有提到愛,那就來看看「愛太郎」對芬達的貢獻吧!
    http://www.youtube.com/results?search_type=&search_query=ファン太郎&aq=f
    這不是打廣告,純粹為了「愛」呀!
    -
    最近回頭玩了模擬城市,都知道模擬城市高收入戶難養,要求多,不又愛搭大眾交通系統,很愛買車來開,又很愛抱怨。
    要知道,搞教育也是討人厭的,教育越搞越大,一個區域四間學校,二間圖書館,養出一堆高水準知識群,然後來跟市長抱怨。
    -
    好吧!我來胡言亂語的!
    又不是第一次發瘋了…..

    [回應]

    囧星人 回應:

    模擬城市,好懷念啊!

    模擬市民3剛出了耶,很想要買來玩
    又要一腳踏進吸金無底洞 OTL

    [回應]

  7. 今天騎車回家的路上,一如往常在妄想

    我竟然肖想開公司代理食靈-零-DVD,然後在各大討論版千拜託萬拜託有愛的各位要買
    外包裝還因為日方要求,必須與日版不同而搞異色+翻新排版,反倒成為特色唷大家!
    特典CD同樣懇求頂多128k用在做MAD發揚愛上,不要任意散佈求求你們Q口Q~~

    不過目前當然沒能力開公司,妄想結束:p


    RSS吃不到新文章OAQ..

    [回應]

    囧星人 回應:

    其實不單是有沒有能力開公司的問題
    看看現在算是最深入網友的宣傳組長大破
    …能做到的效果也有限 XD』

    feedburner不知道在搞什麼鬼…orz
    我用回網站本來的RSS網址好了

    [回應]

  8. (上面大概是想表達熱血之類的東西) XP

    [回應]

  9. 個人是比較排斥利用盜來的東西賺錢的人/團體/組織 =口=

    [回應]

    囧星人 回應:

    沒有人買,就沒有人賣

    我是覺得把責任一味推給賣方太便宜某些人了

    [回應]

  10. 正版我會買,但估計以後也還是會做片吧。。。當作休閒

    [回應]

    囧星人 回應:

    俺不想再矛盾了,還是斷了好。

    [回應]

  11. 說起來,YYK也陪了偶很久了
    看過這麼多的字幕組
    YYK始終是偶的愛
    囧星人要退隱了,偶真心的祝福你@@
    話說你是偶的偶像來的XDDDDD
    不管如何,YYK在偶心中始終是一個盡責而且有愛的字幕組^^
    偶始終認為,沒錢不是不買正版的原因
    如果你對那個作品真的有愛,那就絕對會有方法買到那作品的正版
    (當然,那作品沒出正版的漢化版OR正版買光不再出就不是你的錯了)
    所以偶通常都會去買正版的OTL

    [回應]

    囧星人 回應:

    謝謝小狐狸 T_T

    說的話溫暖了我孤寂的心(?)

    [回應]

  12. 累了,勞累的心還有一點愛尚存,大家都在上班了……
    前幾天我就無意說了一句我覺得很正常的話:有命一條,有錢度日。
    被人說凄涼,真有那麼凄涼麼!總之大家有沒有愛也是自己很清楚。
    我就是窮得揭不開鍋也會去敗正版呀
    一方面也是通過預覽那些所謂盜版,好,買正,啦啦~

    [回應]

    囧星人 回應:

    奶糖對正版的支持大家有目共睹
    偶爾你也多寫點什麼心得研究給大家解饞嘛!

    [回應]

  13. 唔 看到這篇很震驚
    原來從舞-hime開始接觸的YYK已經有6年了0.0
    自那時開始 YYK也一直是看字幕的優先選擇
    這段時間來 感謝YYK嘔心瀝血的製作
    讓我們得以看到很多好作品
    雖然也曾因不同組(YA.CR)撞作品就是了XD』

    之前御神大也曾在不知道那一個BLOG提過一些對字幕組的想法
    究竟是公益漢化 還是為了滿足自己
    其中說到』負責』這點 顛覆個人對做字幕的看法
    看到這篇後 再度思考自己為什麼會想做字幕
    扣除御神大人提到的』因為愛』.』沒錢』.』證明存在』以外
    得到的就是』可以做出自己喜歡的字幕』吧
    或許說 那做好自己看就好
    但做出來後想與其他人分享這好像就是字幕組出現的最先原因
    另 雖然很多人不看OP.ED 但草自己很喜歡看特效啦
    正版DVD不可能有這個=w=a 離題了
    總之 用怎樣的理由都不能擺脫我們的行為是』盜版』就是otz

    在此 雖然感到可惜 但仍誠心恭喜御神大從字幕組畢業

    [刪除線]其實本來還想問問有無可能合作結果一連過來就看到畢業宣言[/刪除線]

    [回應]

    囧星人 回應:

    愛看特效的話可以去做MAD之類的,我也滿愛看。

    不客氣收下你的恭喜!

    至於合作之類的問題…
    如果CR打算做的作品確定沒有中文化的話還是能考慮啦

    [回應]

  14. 现在我比以前能力高些了应该不会再被捅。。。
    开开心心和狐朋狗友做点自娱自乐的也挺有趣
    毕竟我不在版权领域里 掩掩耳还是能行的

    [回應]

    囧星人 回應:

    在大陸香港做漢化當然都不違背良心
    問題就在這些漢化作品會讓本來有消費能力的也不肯掏錢,也會流到台灣
    不管直接或間接,都不想再繼續犯罪…此時此刻的心情就是這樣。

    [回應]

  15. [...] 我在上上篇文章提到過,茼蒿的ling大是我做字幕的啟蒙者,可是實際上在作為觀眾乃至創組時期他的名字對我來說都是陌生的。 [...]

  16. 認真讀完,頗有感觸……

    某些瞬間我曾妄想過,若敝博有關於動漫的討論很是精彩,讓原作者看到,我確實沒顔面說“我透過網路免費看到您的作品”……

    對於ling的觀點,竊以為,去買,應該是先知道其好看,所以漢化tv可以相對堂正,相當於我們在看日本電視而已。看過電視不買DVD也無可厚非。但DVD版的漢化就的確可能有罪惡感了。

    順便,百合會最近幾乎每天逛,不過都潛水而已(拖~)。

    [回應]

  17. 突然有種很沉重的感覺(炸

    看了文章後回去看硬碟…
    發現原來我是抓YYK的輕音啊(炸

    [回應]

    囧星人 回應:

    就本番來說我們行銷得很成功(爆)

    [回應]

Leave a Reply

Note: Commenter is allowed to use '@User+blank' to automatically notify your reply to other commenter. e.g, if ABC is one of commenter of this post, then write '@ABC '(exclude ') will automatically send your comment to ABC. Using '@all ' to notify all previous commenters. Be sure that the value of User should exactly match with commenter's name (case sensitive).