過氣字幕組組長的爆料用意
『K-ON!』還有3回完結,近日頻繁地有人詢問我接下來要做哪部新番等問題,我一直不知該怎麼回答,實際上,在做本季前我已計劃好並跟組員宣布,這是我們要做的最後一部新番。
預料到會有人為這樣那樣的原因勸慰挽留,因此下定決心後我也遲遲沒有公佈。面對字幕組遍地抓就是一把的網路漢化盛世,「不差我們一個」的確是促使我做出此決策的原因之一,卻也絕非抱著自暴自棄的態度。
問過自己無數次:為什麼要做公益翻譯?5年前我會回答是為了愛,4年前還是會回答為了愛,3年前我則已不敢篤定。
曾以為對作品有愛的表達方式就是讓更多的人去看到它、喜歡它,我們能做的就是盡己所能做出最好的翻譯。然而,當看到新字幕組如雨後春筍般誕生,比快、比特效、比誰更會張牙舞爪打廣告、甚至互相攻擊誹謗來達到搶觀眾的目的,然後又如倒骨牌般的陣勢覆沒時,我納悶自己究竟是處在一個怎樣的戰場進行著無意義且幼稚的競爭。
我們的字幕組背景較為特別,成立不到1年已有穩固觀眾,即使季番產量不多,卻在界內打出一定名聲。有一陣子,我和幾個組員的興趣就是數著那些熱門新番有多少組做,完結時剩下多少組在做,到了下一季還留下的組又有多少個。我們不常在外發表評論,說好聽點是低調,說難聽點就是不想惹事。但在熟人圈內,早兀自為許多現象貼上標籤,淡然俯視著春去冬來,而後在麻木中發現自己也在被逐漸遺忘。
大學畢業後,搬家加上忙於工作,一方面與字幕組的友人漸漸疏於聯絡,另一方面命運很諷刺,我的第一份正職居然是在台灣最大的出版集團負責採編工作。一年間我調了三次部門,面對面採訪過國內外漫畫家、聲優、動畫和遊戲製作人,寫過數十萬字新聞稿,日日和版權打交道後,越發察覺從前的行徑有多荒謬,根本已無顏面再自問為何要做公益翻譯;日益明了的是,對作品的愛始終必須建立在尊重作者著作權的基礎上。要如何表示對作者的尊崇?自然是保護其版權,繼而,所有損害到作品盈利的行為都不可能表達愛。
不打算因此否定所有的漢化行動,而是必須指出現在的許多漢化組做得未免過火,並且某些我也實踐過,這也是現在感到罪惡和糾結的原因。我不想自掌嘴的批判,只是在質疑,那些對作品的渴望,對新環境的接收和對道德良知的選擇性盲目,究竟是「愛」還是「貪」?
曾在網上看到評論云:「不順應時代的產業就該被淘汰掉。」是的,也許到了出版社該滅亡的時候,也許不需要看專業人士翻譯也不成問題,也許我們該把紙本和DVD都丟掉,也許有天我們成為了小說或漫畫家卻被迫腰斬也不用感到遺憾…。
在所有的也許實現前,越來越少的觀眾,越來越高的要求,我只能繼續做著心底不認同的那套。因為知道,如果堅持只發低畫質,就沒有觀眾願意鳥我們;如果不更正錯字,就會被說是不負責任。我們不做,總有其他人做,甚至無力去改變什麼,何況自己也根本不算什麼。直到被時代的洪流淹沒。
起碼有一件事能夠做到,就是不要迷失自我。
無論現實還是網路,時代瞬息萬變,遊戲規則也在不斷更新,沒有人有資格評斷絕對的是非,但我想,人應該遵守所謂原則和信念,決定要為了愛做翻譯,就要貫徹始終,根據自身情況來調整自身最能表達愛的方式。事到如今沒有後悔,我很榮幸能成為少數參與公益漢化事業的台灣人之一(雖偶爾也為此感到罪惡),大家知道,台灣就是個小地方,比起其他漢化組組員間更能熟絡關係,漸漸地發現我們不僅僅是想要表達愛,只是想要證明我們存在而已,大概所有在網路上做點什麼的人都抱著這樣的心情吧。
所以我選擇離開,『K-ON!』以後,御神樂舞的名字不會再出現。
僅以此文紀念我獻給公益漢化事業的6年青春。憋了6年的話難以付諸一文交代清楚,也許從今以後閒點兒了我就繼續寫什麼血淚史之類的東西專門爆料。路過看到了想轉載找人圍剿我也可以,麻煩保留原連結,有什麼意見男子漢大丈夫就當面說吧,犯不著在背後嘰嘰歪歪。
接著,我想有很多人有很多話講,我已做好覺悟不憚面對。在敲下謾罵字眼前,懇請您精讀全文用心體會,口氣放溫和點,否則我就當(嗶—)亂吠了。
最後
-
感謝茼蒿的ling大,我的啟蒙者,他令我開始做字幕,也令我決定結束。
感謝所有的漢化組成員,從今以後請繼續指教。
感謝YYK字幕組的組員,讓我有這麼歡樂的4年。
作者一般希望自己的作品有更多的观众,这点我也同意,但这和是否采用正当渠道传播作品,是否购买正版是两码事。或许有作者不反对盗版,但大多数应该不是这样。我如果能确定自己参与作品的作者不反对 FANSUB方式的译制传播方式,那我自然可以心安理得地做下去。可大多数数情况下,我们这些做FANSUB的,假如某一天有机会见到作者,能堂堂正正地对作者说自己喜欢他的作品,译制传播了他的作品吗?大家有自信能得到赞扬,而不是被对方称作犯罪者、被唾弃?
问题是FANSUB也好、一般而言的动漫迷也好,是真正发自内心的喜欢作品吗?真的是出于喜欢不是贪婪?我想“喜欢”不仅仅是口号,应该是行为。真的喜欢为什么不肯付出努力摸索正当的传播途径?为什么不能耐心等待正版?真的喜欢为什么有钱买大量盗版,有钱买光盘硬盘存储不断膨胀的动漫文件,却没有钱购买正版,支持作者的创作?……这真的是喜欢,不是贪婪?
喜欢究竟是什么?如果众多作品只是填补空虚,耗费空闲时间的快餐,自己认为不值得花费金钱购买,或付出耐心等待正版,那怎么称作喜欢?如果这不算喜欢,为何嘴上还要说是喜欢,为何还要花时间精力去收集去看?仅仅是想打发无聊的话,应该有很多方式,有很多不违法、也不侵犯作者权益的方式,为什么不选择那些?说到头来这不是贪婪是什么?
── ling
P.S. 不要問我有沒有接班人啦!都讓你們知道了有什麼好玩!
P.S.2. 上次在網上看到有人叫我們「老社」、「慘淡經營的字幕組」害我很囧!
囧神這6年來往事阿?
沒關西,不做就別做了,還是要做自己開心的事情就好!!
辛苦的事情還是只要工作一項就好了
為什麼叫』老杜』阿!?(很好奇)
[回應]
@小噴噴
我想那應該是老『社』(笑
[回應]
囧星人 回應:
六月 7th, 2009 at 22:25:43
字型問題,顯示「社」還不一樣,奇怪…
[回應]
嗯辛苦了。
[回應]
忘了補充一點……YYK字幕組永遠是我的最愛。
[回應]
囧星人 回應:
六月 8th, 2009 at 07:21:45
好肉麻的話,要我怎麼回好…
[回應]
原來是看錯了阿(遮臉…
[回應]
囧星人 回應:
六月 8th, 2009 at 07:21:07
下次擦乾凈眼鏡再看 XD
[回應]
始於矛盾;終於矛盾…矛盾螺旋(誤 (被巴 (被扁 (被踢 (被打 (拖
-
默默的講不出話來…
事實上也沒什麼好評論的
-
既然有提到愛,那就來看看「愛太郎」對芬達的貢獻吧!
http://www.youtube.com/results?search_type=&search_query=ファン太郎&aq=f
這不是打廣告,純粹為了「愛」呀!
-
最近回頭玩了模擬城市,都知道模擬城市高收入戶難養,要求多,不又愛搭大眾交通系統,很愛買車來開,又很愛抱怨。
要知道,搞教育也是討人厭的,教育越搞越大,一個區域四間學校,二間圖書館,養出一堆高水準知識群,然後來跟市長抱怨。
-
好吧!我來胡言亂語的!
又不是第一次發瘋了…..
[回應]
囧星人 回應:
六月 8th, 2009 at 17:22:41
模擬城市,好懷念啊!
模擬市民3剛出了耶,很想要買來玩
又要一腳踏進吸金無底洞 OTL
[回應]
今天騎車回家的路上,一如往常在妄想
我竟然肖想開公司代理食靈-零-DVD,然後在各大討論版千拜託萬拜託有愛的各位要買
外包裝還因為日方要求,必須與日版不同而搞異色+翻新排版,反倒成為特色唷大家!
特典CD同樣懇求頂多128k用在做MAD發揚愛上,不要任意散佈求求你們Q口Q~~
不過目前當然沒能力開公司,妄想結束:p
–
RSS吃不到新文章OAQ..
[回應]
囧星人 回應:
六月 8th, 2009 at 23:05:21
其實不單是有沒有能力開公司的問題
看看現在算是最深入網友的宣傳組長大破
…能做到的效果也有限 XD』
feedburner不知道在搞什麼鬼…orz
我用回網站本來的RSS網址好了
[回應]
(上面大概是想表達熱血之類的東西) XP
[回應]
個人是比較排斥利用盜來的東西賺錢的人/團體/組織 =口=
[回應]
囧星人 回應:
六月 8th, 2009 at 23:06:20
沒有人買,就沒有人賣
我是覺得把責任一味推給賣方太便宜某些人了
[回應]
正版我會買,但估計以後也還是會做片吧。。。當作休閒
[回應]
囧星人 回應:
六月 9th, 2009 at 22:21:37
俺不想再矛盾了,還是斷了好。
[回應]
說起來,YYK也陪了偶很久了
看過這麼多的字幕組
YYK始終是偶的愛
囧星人要退隱了,偶真心的祝福你@@
話說你是偶的偶像來的XDDDDD
不管如何,YYK在偶心中始終是一個盡責而且有愛的字幕組^^
偶始終認為,沒錢不是不買正版的原因
如果你對那個作品真的有愛,那就絕對會有方法買到那作品的正版
(當然,那作品沒出正版的漢化版OR正版買光不再出就不是你的錯了)
所以偶通常都會去買正版的OTL
[回應]
囧星人 回應:
六月 9th, 2009 at 22:22:44
謝謝小狐狸 T_T
說的話溫暖了我孤寂的心(?)
[回應]
累了,勞累的心還有一點愛尚存,大家都在上班了……
前幾天我就無意說了一句我覺得很正常的話:有命一條,有錢度日。
被人說凄涼,真有那麼凄涼麼!總之大家有沒有愛也是自己很清楚。
我就是窮得揭不開鍋也會去敗正版呀
一方面也是通過預覽那些所謂盜版,好,買正,啦啦~
[回應]
囧星人 回應:
六月 11th, 2009 at 18:15:09
奶糖對正版的支持大家有目共睹
偶爾你也多寫點什麼心得研究給大家解饞嘛!
[回應]
唔 看到這篇很震驚
原來從舞-hime開始接觸的YYK已經有6年了0.0
自那時開始 YYK也一直是看字幕的優先選擇
這段時間來 感謝YYK嘔心瀝血的製作
讓我們得以看到很多好作品
雖然也曾因不同組(YA.CR)撞作品就是了XD』
之前御神大也曾在不知道那一個BLOG提過一些對字幕組的想法
究竟是公益漢化 還是為了滿足自己
其中說到』負責』這點 顛覆個人對做字幕的看法
看到這篇後 再度思考自己為什麼會想做字幕
扣除御神大人提到的』因為愛』.』沒錢』.』證明存在』以外
得到的就是』可以做出自己喜歡的字幕』吧
或許說 那做好自己看就好
但做出來後想與其他人分享這好像就是字幕組出現的最先原因
另 雖然很多人不看OP.ED 但草自己很喜歡看特效啦
正版DVD不可能有這個=w=a 離題了
總之 用怎樣的理由都不能擺脫我們的行為是』盜版』就是otz
在此 雖然感到可惜 但仍誠心恭喜御神大從字幕組畢業
[刪除線]其實本來還想問問有無可能合作結果一連過來就看到畢業宣言[/刪除線]
[回應]
囧星人 回應:
六月 11th, 2009 at 18:18:14
愛看特效的話可以去做MAD之類的,我也滿愛看。
不客氣收下你的恭喜!
至於合作之類的問題…
如果CR打算做的作品確定沒有中文化的話還是能考慮啦
[回應]
现在我比以前能力高些了应该不会再被捅。。。
开开心心和狐朋狗友做点自娱自乐的也挺有趣
毕竟我不在版权领域里 掩掩耳还是能行的
[回應]
囧星人 回應:
六月 11th, 2009 at 18:20:57
在大陸香港做漢化當然都不違背良心
問題就在這些漢化作品會讓本來有消費能力的也不肯掏錢,也會流到台灣
不管直接或間接,都不想再繼續犯罪…此時此刻的心情就是這樣。
[回應]
[...] 我在上上篇文章提到過,茼蒿的ling大是我做字幕的啟蒙者,可是實際上在作為觀眾乃至創組時期他的名字對我來說都是陌生的。 [...]
認真讀完,頗有感觸……
某些瞬間我曾妄想過,若敝博有關於動漫的討論很是精彩,讓原作者看到,我確實沒顔面說“我透過網路免費看到您的作品”……
對於ling的觀點,竊以為,去買,應該是先知道其好看,所以漢化tv可以相對堂正,相當於我們在看日本電視而已。看過電視不買DVD也無可厚非。但DVD版的漢化就的確可能有罪惡感了。
順便,百合會最近幾乎每天逛,不過都潛水而已(拖~)。
[回應]
突然有種很沉重的感覺(炸
看了文章後回去看硬碟…
發現原來我是抓YYK的輕音啊(炸
[回應]
囧星人 回應:
六月 25th, 2009 at 23:20:15
就本番來說我們行銷得很成功(爆)
[回應]